願う はドイツ語で
begehren
ドイツ語の定義
願う | |
wünschen | |
begehren |
その他の翻訳と定義
begehren | ||
望む, 願う |
Begehren | ||
[1] gehoben: ein heftiges Verlangen nach etwas oder jemandem | ||
[2] veraltend: eine Anfrage, ein Ersuchen um etwas, das an jemanden gerichtet wird | ||
[1] Diktatoren fallen häufig durch ein starkes Begehren nach Macht auf. | ||
[1] „Edmee’s Kälte hatte sein Begehren nach ihr nur gesteigert, er dachte also das gleiche Mittel anzuwenden, und er zweifelte nicht, daß der Gedanke, ihn zu verlieren, seine Braut einsehen machen werde, was sie an ihm besitze.“ | ||
[2] Über das US-Justizministerium erreichte das Begehren die Schweizer Behörden. | ||
[2] Der Butler öffnete uns die Tür und wir richteten unser Begehren an ihn. | ||
Verb: | ||
[1] (transitiv) (reflexiv) oder mit Genitiv, seltener mit Präpositionen: nach jemandem oder etwas großes (sexuelles) Verlangen haben, jemanden oder etwas sehr gern haben wollen | ||
[2] mit erweitertem Infinitiv oder mit dass: etwas wollen, erstreben, herbeiwünschen; wünschen, etwas zu tun | ||
[3] (transitiv) etwas erbitten | ||
[4] (intransitiv) veraltet: betteln | ||
[5] veraltet: an einen anderen Ort zu gehen oder zu kommen wünschen | ||
[1] Du sollst nicht die Frau eines anderen begehren. | ||
[1] Ich fürchte, dein Mann begehrt dich nicht mehr. | ||
[1] In diesem Geschäft bekommt man fast alles, was das Herz begehrt. | ||
[1] Stina ist eine begehrte Tänzerin. | ||
[1] Die Siedler begehrten des Goldes zu sehr. | ||
[1] Es scheint in deiner Natur zu liegen, immerzu neuer Eroberungen zu begehren. | ||
[1] Genoveva hat es nicht verdient, dass auch nur ein einziger Jüngling ihrer begehrt. | ||
[1] Jahrelang haben sie nun nach einem Erretter begehrt. | ||
[1] Ihr begehrt euch auch immer wieder neue Vergnügungen. | ||
[2] Ich begehrte schon lange, zu erfahren, was mein lieber Herr Sohn den ganzen Tag so trieb. | ||
[2] Begehrt Ihr, noch mehr meiner Kunstfertigkeiten präsentiert zu bekommen, Hoheit? | ||
[2] So, so, du begehrst also, in meinem Haus wie ein König bewirtet zu werden? | ||
[2] Ich begehre, dass du das Lyzeum besuchest. | ||
[2] Ein jeder hier begehrt, dass der Krieg endlich ein Ende haben möge. | ||
[3] Der berittene Bote begehrte Einlass an der Zugbrücke. | ||
[3] Es polterten drei gestiefelte Kerle in die Herberge und begehrten ein Quartier für die Nacht. | ||
[4] Es ist sehr lästig, wenn immer jemand um einen ist, der begehrt. | ||
[5] Ich begehre in die Stadt. | ||
[5] Dies sind die Inseln, wohin du immer begehrt hast. |
bitten | ||
動詞. (~を)頼む。 | ||
Peter bat seinen Vater, ihm bei den Hausaufgaben zu helfen. | ||
ペーテルさんは、お父さんに宿題を助けてくれるように頼んだ。 |
Bitten | ||
Deklinierte Form: | ||
Nominativ Plural des Substantivs 'Bitte' | ||
Genitiv Plural des Substantivs 'Bitte' | ||
Dativ Plural des Substantivs 'Bitte' | ||
Akkusativ Plural des Substantivs 'Bitte' | ||
[1] (transitiv) jemanden in höflicher Form nach etwas fragen, sich in höflicher Form an jemanden wenden, jemanden um etwas ersuchen, einen Wunsch ausdrücken | ||
[2] (transitiv) jemanden in höflicher Form zu etwas einladen | ||
[1] „Eines Tages klopften zwei Pilger an die Tür und baten um ein Glas Wasser und ein Stück Brot.“ | ||
[1] „Aber ich bitte dich um einen Gefallen, nämlich daß er mich einmal im Monat besuchen darf – oder vielleicht auch nur jeden zweiten.“ | ||
[1] „Denn ach, ich war noch ziemlich nüchtern; nur in Köthen hatt’ ich, nach alter Gewohnheit, um Kaffee und Kuchen gebeten, mehr aus Neugier als aus Magendrang.“ | ||
[1] Bittet, so wird Euch gegeben; suchet, so werdet Ihr finden; klopfet an, so wird Euch aufgetan. | ||
[2] „Als wir uns auf Vorrat satt gegessen hatten, hieß es: Nun bitten wir zu Tisch! Es war eine eindrucksvolle Belehrung über russische Gastfreundschaft.“ | ||
[2] „Mama ging hinaus den Kaffee zu besorgen, nachdem sie Herrn Laaß auch zu einer Tasse Kaffee gebeten hatte.“ |
erbitten | |
erbitten | ||
Verb: | ||
[1] trans.: jemanden um etwas dringend bitten, dringend um etwas nachsuchen | ||
[1] In der Fernsehsendung] Was bin ich? erbat Robert Lemke [sic!] von seinen Gästen stets eine typische Handbewegung. | ||
[1] Im Jahr 2010 sandte ich ihm einen Brief. Flehentlich erbat ich ein Gespräch. Keine Antwort. | ||
[1] Durch die Explosion hatte er Schnittwunden am Kopf und Unterarm erlitten. Einen Polizeischutz, den er erbat, erhielt er nicht. Stattdessen wurde er observiert. |
Träumen | ||
名詞. Traumの複数与格。 | ||
動詞. 夢を見る。 | ||
Ich habe von meiner Exfreundin geträumt. | ||
私は、元彼女の夢を見た。 |
Träumen | ||
Deklinierte Form: | ||
Dativ Plural des Substantivs 'Traum' | ||
Verb: | ||
[1] im Schlaf einen Traum haben | ||
[2] einen tiefen Wunsch (Traum) haben und intensiv daran denken; sich etwas wünschen | ||
[3] dösen, nicht bei der wesentlichen Sache sein | ||
[4] umgangssprachlich für schlafen | ||
[1] Ich habe gestern Nacht etwas Seltsames geträumt. | ||
[2] Er träumte schon lange von einem eigenen Fahrrad. | ||
[3] Du solltest lieber zuhören, nicht träumen. | ||
[1] „Was hat dir denn geträumt?“ fragte der Teufel. „Mir hat geträumt, ein Marktbrunnen, aus dem sonst Wein quoll, sei versiegt, und es habe nicht einmal Wasser daraus quellen wollen, was ist wohl schuld daran?“ (Aus dem Märchen „Der Teufel mit den drei goldenen Haaren“) |
wünschen | ||
願う, 祈る |
Wünschen | ||
Deklinierte Form: | ||
Dativ Plural des Substantivs 'Wunsch' | ||
Verb: | ||
[1] etwas ersehnen, erhoffen | ||
[2] etwas höflich fordern, verlangen | ||
[3] jemandem mitteilen, dass man etwas für ihn erhofft | ||
[1] Sie wünscht sich ein Kind. | ||
[1] Du wünscht dir aber einen vernünftigen Rat, was du heute tun sollst. | ||
[1, 2] Ich wünsche, nicht gestört zu werden. | ||
[2] Es ist allerdings zu wünschen, daß der Juristentag im Jahre 2000 auch für die Einzelklage dem Gesetzgeber Wege zu einer sachgerechten Begrenzung des Kostenrisikos aufzeigt. | ||
[2] Was wünschen Sie? | ||
[3] Er wünschte ihm ein frohes neues Jahr. |
ウィクショナリーから辞書引用