Lexis Rex - Accueil



Le mot allemand pour couper est
schneiden





couper

Définitions


couper
     Verb:
     [1] schneiden



Traductions de couper et leurs définitions

zerhacken


abhacken
     v. Couper à coups de hache.


schlagenpronunciation
     v. Battre, taper, frapper.
          Er schlug ihn brutal.
          Il le frappa brutalement.
     v. Battre, vaincre, défaire.
          Im Schach kann ich ihn locker schlagen.
          Je peux facilement le battre aux échecs.
     v. Prendre une figure aux jeux.
          Bauer schlägt Läufer auf E4
          Le pion prend le fou en E4.
     v. Sonner.
          Wenn die Uhr acht schlägt ...
          Quand l'horloge sonne 8 heures...
     v. Battre au fouet.
          Zuerst die Sahne schlagen
          Commencer par battre la crème
     v. Abattre un arbre.
          Dieser Baum wurde geschlagen.
          Cet arbre a été abattu.
     v. Battre la mesure, ou faire un mouvement de manière périodique.
          Der Vogel schlägt heftig mit den Flügeln.
          L'oiseau bat vivement des ailes.


hacken
     v. Biner
     v. Casser
     v. Fendre
          Die nächsten Tage werden brutal kalt, Habt ihr auch schon Holz gehackt?
          Les prochains jours vont se refroidir brutalement, avez-vous déjà fendu votre bois ?
     v. Hacher
     v. Piocher
     v. nach jmdm./etw. hacken : Donner des coups de bec à quelqu'un
          Der Vogel hackt nach der Katze.
          L'oiseau donne des coups de bec au chat.
     v. Informatique Pirater
          Ich wurde gehackt, was tun ?
          Je me suis fait pirater, que faire ?


schreddern


zerkleinern
     déchiqueter, lacérer


zerfetzen


übertrumpfen


Klappe
     n-f. Clapet, valve, volet, trappe, ouverture.
          Am Auto befindet sich meist hinten eine kleine Klappe, hinter der sich der Tankverschluss befindet.
          Sur une auto se trouve souvent une petite trappe à l'arrière, derrière laquelle se trouve le bouchon du réservoir.
          die Klappe am Briefkasten
          L'ouverture de la boîte aux lettres.
          das Herz hat Klappen.
          Le cœur a des valves.
     n-f. Clap (film)
          nach der letzten Klappe
          Après le clap de fin.
     n-f. (Familier) Lit.
          sich früh in die Klappe legen.
          Se mettre tôt au lit.
     n-f. (Familier) Bouche.
          Halt die Klappe!
          Ta gueule!
     n-f. (Familier) toilette public, dans le sens de lieu permettant les rapports sexuels homosexuels.


abschneiden
     couper
     tailler, couper


Scheren
     n-f. Nominatif pluriel de Schere.
     n-f. Accusatif pluriel de Schere.
     n-f. Datif pluriel de Schere.
     n-f. Génitif pluriel de Schere.
     v. Tondre, couper.
          die Schafe scheren
          Tondre les moutons.
     v. Importuner, troubler quelqu'un.
     v. (avec um) S'inquiéter de, se soucier de quelqu'un ou quelque chose.


abbrechen
     v. Arracher.
          Ast, Blüte, Griff … abbrechen.
          Arracher une branche, une fleur, une manche…
          Sie hat die Nadel abgebrochen.
          Elle a arraché son ongle.
          Er hat sich einen Zahn abgebrochen.
          Il s'est fait arracher une dent.
          Brich dir nur keine Verzierung ab ! ou brich dir nur keinen ab !
          Arrête de faire des manières !
          Der Henkel, der Zweig bricht ab.
          L'anse, la branche est cassée.
          Der Fingernagel ist abgebrochen.
          L'ongle est arraché.
     v. Démolir.
          Eine Brücke, eine Mauer, eine Gebäude, eine Ruine … abbrechen.
          Démolir un pont, un mur, un immeuble, une ruine…
          (figuré) Alle Brücken hinter sich abbrechen.
          Couper les ponts.
     v. Démonter.
          Ein Gerüst, ein Lager abbrechen.
          Démonter un échafaudage, un campement.
          (figuré) Die Zelte abbrechen, um das Lager aufzugeben.
          Démonter les tentes pour lever le camp.
     v. Écourter.
          Ein Gespräch, eine Verhandlung, einen Vortrag, eine Sitzung, eine Vorstellung, Urlaub, eine Reise, eine Kur… abbrechen.
          Écourter un entretien, une négociation, un exposé, une réunion, une présentation, les vacances, un voyage, un traitement…
     v. Rompre.
          Die Verbindung mit jemandem abbrechen.
          Rompre les liens avec quelqu'un.
          Die diplomatischen Beziehungen zu einem Staat abbrechen.
          Rrompre les relations diplomatiques avec un pays.
          Die Feindseligkeiten abbrechen.
          Rompre les hostilités.
     v. S'arrêter (net, brutalement).
          Der Bericht, die Erzählung, die Unterhaltung, das Lied, die Musik, die Verbindung, ... brach ab.
          Le rapport, le récit, la conversation, la chanson, la musique, la relation s'arrêta net.


schneiden
     v. Couper.


unterbrechen
     v. Achever, terminer.
          Seine Arbeit, Reise, Fahrt unterbrechen : Achever son travail, son voyage, son périple.
          Die Sitzungen, Verhandlungen wurden kurz unterbrochen : Les réunions, les négociations furent achevées rapidement.
          Die Sendung, die Vorstellung, das Konzert mußte (für einige Minuten) unterbrochen werden : L'émission, la présentation, le concert devrait se terminer (dans quelques minutes).
     v. Interrompre, couper (quelque chose).
          Kein Laut unterbrach das peinliche Schweigen, die Stille : Aucun son n'interrompit le silence gênant, le calme.
          Die Zuleitung, der Strom(kreis) unterbrechen : Couper l'arrivée, le circuit électrique.
          Der Verkehr wurde durch das Unglück unterbrochen : La circulation fut interrompue en raison de l'accident.
          Die Bahnverbindung, die Telefonverbindung, der Telefongespräch (nach, mit Dresden) war unterbrochen : La communication ferroviaire, la communication téléphonique, la conversation téléphonique (avec Dresde) fut interrompue.
          Die Schwangerschaft unterbrechen : Avorter (interrompre une grossesse).
     v. Interrompre, couper (quelqu'un dans son action).
          Einen Gesprächspartner scharf unterbrechen : Couper brusquement la parole à son interlocuteur.
          Er unterbrach den Redner mit einer Frage, durch Beifallsrufe : Il interrompait le conférencier avec une question, avec des bravos.
          Er unterbrach mich in meinem Vortrag : Il m'interrompit dans ma conférence.
          Ich muß dich leider unterbrechen : Je dois malheureusement t'interrompre.
          Unterbrich mich bitte nicht ! : Ne m'interromps pas !
          Die Kinder unterbrachen ihn oft bei seiner Arbeit : Les enfants l'interrompaient souvent dans son travail.
     v. Entrecouper.
          Die Hochfläche wird von tiefen Tälern unterbrochen : Le plateau est entrecoupé de vallées profondes.


verdünnen


Entrées dictionnaire de Wiktionnaire

Plus de mots allemands pour Actions
Toutes catégories
Quiz aléatoire:
Wie lautet das Wort für soixante-deux?

Commencez à apprendre le vocabulaire allemand

Abonnez-vous au mot du jour
Email:






Nos livres