er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
wird |
1. v. Troisième personne du singulier du présent du verbe werden de sens devenir ou utilisé pour former le futur et la voix passive. | |
werden |
1. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
am |
1. prep. Contraction de an dem. | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Freitag |
1. n-m. Vendredi : cinquième jour de la semaine. | |
ankommen |
1. v. Arriver. | |
atemlos, völlig erschöpft ankommen : arriver essoufflé, complètement épuisé. | |
als Erster ankommen : arriver le premier. | |
sie ist unverhofft, glücklich, pünktlich um 6 Uhr in Berlin, zu Hause angekommen : elle est arrivée providentiellement, par chance, à six heures pile, à Berlin, à la maison. | |
mit dem Schiff, D-Zug, Flugzeug ankommen : arriver par bateau, en train-express, en avion. | |
der Brief, das Geld, die Nachricht ist angekommen : la lettre, l'argent, la nouvelle est arrivé(e). | |
(idiom) beim Nachbarn ist ein kleiner Junge angekommen : nos voisins ont eu un bébé. | |
ich habe sie ankommen sehen : je l'ai vue arriver. | |
2. v. Trouver du travail (dans une entreprise). | |
er ist in einem Betrieb, bei einer Firma (als Meister, Buchhalter) angekommen : il a trouvé du travail dans une entreprise (en tant qu'ouvrier, en tant que comptable). | |
3. v. Être accueilli. | |
bei jm schlecht (gut) ankommen : être mal (bien) accueilli par quelqu'un. | |
(Droit) er ist mit seiner Klage bei ihm übel angekommen : il a été débouté de sa demande. | |
(idiom) damit kommt er bei mir nicht an : ce n'est pas ainsi qu'il obtiendra quelque chose de moi. | |
die Szene, der Film, die (Rundfunk)sendung ist gut (nicht) angekommen : la scène, le film, l'émission de télé (n')a (pas) eu du (de) succès. | |
4. v. S'opposer. | |
gegen jn (etwas) (vergeblich) anzukommen suchen : chercher (vainement) à s'opposer à quelqu'un (quelque chose). | |
5. v. Arriver à quelque chose (avec quelqu'un). | |
man kann ihm nicht ankommen : on ne peut pas y arriver avec lui. | |
es ist ihm nicht anzukommen : il n'y arrive pas. | |
6. v. Être saisi de, être pris de. | |
eine Ahnung kam ihn an : il eut un pressentiment. | |
die Angst kam ihn an : il fut saisi d'effroi. | |
die Lust, das Schaudern, der Ekel kam ihn (Accusatif) an : il fut pris d'une envie, d'un frisson, de dégoût. | |
eine Laune kam ihm (Datif) an : il fut pris d'une fantaisie soudaine. | |
leise Bedenken kommen uns mitunter an : des doutes s'insinuent parfois en nous. | |
7. v. <code>etwas kommt jn (Acc) jm (Dat) schwer, leicht an</code> : quelque chose coûte, est facile à quelqu'un. | |
(idiom) das kommt <u>mich</u> bitter, übel an : ça me laisse un goût amer, un mauvais goût. | |
(idiom) dieser Entschluß kam <u>mich</u> hart an : cette décision m'a coûté. | |
das kommt <u>mir</u> hart (schwer) an : cela est pénible (difficile) pour moi. | |
8. v. <code>auf + Acc ankommen</code> : Dépendre de (dans une tournure impersonnelle). | |
es kommt auf dich an : ça dépend de toi. | |
auf den guten Willen, das Glück, Wetter, jede Minute kommt es an : ça dépend du bon vouloir, de la chance, du temps, de chaque minute. | |
auf die Kleinigkeit soll es (mir) nicht ankommen : je ne suis pas à ça près. | |
es kommt darauf an, ob … : ça dépend si… | |
das kommt drauf an ! : ça dépend ! | |
es auf etwas ankommen lassen : risquer, tenter quelque chose. | |
ich lasse es auf einen Prozeß, den Versuch ankommen : je tente un procès, une expérience. | |