allemand > français | |
aufgehen | |
v. Se lever, paraître à l'horizon (pour un astre). | |
v. S'ouvrir. | |
v. Se défaire (pour un noeud, un bouton). | |
v. Germer. | |
v. Lever, fermenter (pour une pâte). | |
v. Se révéler, se résoudre, devenir clair. | |
v. (Mathématiques) Être divisible par. | |
v. Se consacrer avec dévotion. | |
v. Être absorbé, fusionner. | |
allemand > allemand | |
aufgehen | |
[1] sich öffnen |  |
[2] Knoten, Knopf und dergleichen: sich lösen |  |
[3] Gestirne: über dem Horizont sichtbar werden |  |
[4] Teig: an Volumen zunehmen |  |
[5] Saat: keimen |  |
[6] Division: ein Ergebnis ohne Rest liefern |  |
[7] Rechnung: im Sinne einer Idee, eines Vorhabens, einer Absicht |  |
[8] in einer Sache oder Tätigkeit: sich einer Sache oder Tätigkeit voller Hingabe widmen |  |
[9] in etwas Anderem: damit verschmelzen, von etwas vereinnahmt werden |  |
[10] sich erschließen, klar werden |  |
[1] Die Tür ging auf, und herein kam Elvira. |  |
[2] Mist, der Knoten geht nicht auf! |  |
[3] Die Sonne geht auf! |  |
[4] Der Teig ist schön aufgegangen. |  |
[4] Du isst zu viel – du bist ziemlich aufgegangen. |  |
[5] Die Saat der Gewalt geht auf. |  |
[6] 17 durch 7 – das geht nicht auf! |  |
[7] Diese Rechnung geht nie und nimmer auf! |  |
[8] Sie geht in ihrer Tätigkeit als Kinderärztin voll auf. |  |
[8] Es ist bewundernswert, in einer Sache voll aufgehen zu können. |  |
[9] Nach dem Konkurs ging das Unternehmen in einem anderen auf. |  |
[10] Ihm ist plötzlich aufgegangen, wie die Lösung aussehen muss. |  |
[10] „Denn wenn beispielsweise im Ostseeraum ein Masterplan nicht aufgehe, dann spreche wenig dafür, dass er in Bangladesch sinnvoll ist.“ |  |