allemand > français | |
aufkommen | |
v. Être guéri. | |
Er wird wohl nicht wieder aufkommen : Il n'est pas encore vraiment guéri. | |
An seinem Aufkommen wird gezweifelt : Il y a un doute quant à son rétablissement. | |
v. Se lever, naître. | |
Ein Gewitter kommt auf : Un orage se prépare. | |
Ein Sturm war aufgekommen : Une tempête s'était levée. | |
Aufkommende Bewölkung : Un nuage en formation. | |
Aufkommender Frühdunst : Une brume matinale en train de se former. | |
Keine Zweifel über etwas aufkommen lassen : Ne laisser planer aucun doute sur quelque chose. | |
Ein Gefühl der Schuld kam in ihm auf : Un sentiment de culpabilité naquit en lui. | |
(idiom) Allmählich wollte Langeweile aufkommen : À la longue, on ne supporte plus l'ennui. | |
(idiom) Es wollte keine Unterhaltung, Stimmung mehr aufkommen : Il n'y avait plus aucune conversation, plus aucun divertissement. | |
v. Se propager. | |
Eine Gerede, ein Gerücht, ein Verdacht kommt auf : Un racontar, une rumeur, un doute se propage. | |
Als der Bubikopf aufkam… : Lorsque la coiffure à la garçonne se propageait… | |
Das kommt immer mehr auf : Ça se propage de plus en plus. | |
v. Remonter, rattraper. | |
Der Läufer kam bei 1400 Metern auf und siegte : Le coureur remonta sur les derniers 1400 mètres et gagna. | |
In seinen letzten beiden Runden kam der Boxer auf : Le boxeur se rattrapa dans ses deux derniers rounds. | |
v. Découvrir, mettre à jour. | |
Das Komplott, der Schwindel, der Betrug ist aufgekommen : Le complot, l'escroquerie, l'imposture est mis(e) à jour. | |
Wenn das aufkommt, geht es ihm schlecht : Si on découvre ça, ça ira mal pour lui. | |
v. <code>für + Acc</code> : Assumer. | |
Für jemandes Unterhalt aufkommen : Assumer la subsistance de quelqu'un. | |
Für den gesamten Schaden, etwaige Kosten, seine Schulden aufkommen : Assumer l'entière responsabilité, les coûts éventuels, ses fautes. | |
Für alle Reparaturen muß der Hausbesitzer aufkommen : C'est au propriétaire d'assumer toutes les réparations. | |
v. <code>gegen + Acc</code> : Se défendre. | |
Gegen ihn aufzukommen, war unmöglich : Il était impossible de se défendre contre lui. | |
Gegen eine solche Übermacht konnte das kleine Land nicht aufkommen : Face à une telle supériorité, le petit pays ne pouvait se défendre. | |
Gegen jemandes Autorität, Kraft, Beweise nicht aufkommen können : Ne pas pouvoir se défendre contre l'autorité, la force, les preuves de quelqu'un. | |
allemand > allemand | |
aufkommen | |
Verb: |  |
[1] in Gebrauch kommen oder Mode werden |  |
[2] entstehen |  |
[3] Kosten tragen |  |
[4] nach Sprung oder Flug die Erde wieder berühren |  |
[5] selten, veraltend: sich erheben und sich erholen |  |
[1] Mit den Selfies ist eine neue Mode aufgekommen. |  |
[1] Das Bezahlfernsehen ist aufgekommen. |  |
[1] Es ist aufgekommen, sich mit Küssen zu begrüßen. |  |
[2] Ein unangenehmes Gefühl kam ganz plötzlich in ihm auf, was, wenn sie ihn betrog? |  |
[2] Das lässt die Frage aufkommen, ob hier alles mit rechten Dingen zugegangen ist. |  |
[2] Oj, oj, da hinten kommt ein Gewitter auf! |  |
[3] Letztlich sind dann die Großeltern für den Unterhalt der Kleinen aufgekommen. |  |
[3] Kämest du eventuell für den Schaden auf? |  |
[4] Auf den Boden hatte man für den Stunt mehrere Schaumstoffmatratzen gelegt, so dass er nach dem Fall von der Leiter relativ sanft aufkam. |  |
[5] Wir wissen nicht, ob er noch mal aufkommt. |  |