allemand > français | |
schmecken | |
v. Goûter, faire usage des organes du goût. | |
Seit dem Fall auf den Kopf kann sie nicht mehr schmecken. Depuis qu'elle est tombée sur la tête, elle ne peut plus sentir le goût des choses. | |
v. Avoir un goût, une saveur. | |
Dieses Menü schmeckt vorzüglich. Ce menu est délicieux. | |
Wie hat es dir/ihr/ihm geschmeckt? Comment tu as/elle/il a trouvé ça ? | |
Das schmeckt gut. Ça a bon goût | |
Das schmeckt nach mehr. Ça a un petit goût de revenez-y | |
Das schmeckt nach nichts. Ça n'a pas de goût | |
v. Au sens propre et au figuré Plaire, convenir. | |
Hat's geschmeckt ? C'était bon, ça vous a plu ? | |
Das schmeckt dem Chef nicht. Ça ne plait pas au patron. | |
allemand > allemand | |
schmecken | |
Verb: |  |
[1] den Geschmackssinn anwenden, etwas mit dem Geschmackssinn prüfen, wahrnehmen |  |
[2] (intransitiv) im Sinne von "nach etwas schmecken", einen bestimmten Geschmackseindruck empfinden |  |
[3] übertragen: Gefallen, Zustimmung erregen |  |
[4] regional auch: riechen im Sinne von über den Geruchssinn wahrnehmbar sein |  |
[5] regional auch: riechen im Sinne von einen Geruch von sich geben |  |
[1] Seit dem Schlag auf den Kopf kann sie nicht mehr schmecken. |  |
[1] Heute wissen wir, dass wir mit jedem Teil der Zunge alle Geschmacksrichtungen schmecken können. |  |
[1] Ich schmecke eine Prise Senf in der Salatsoße. |  |
[1–3] „Da geht's, mein Herr, nicht immer mutig zu; |  |
Doch schmeckt dafür das Essen, schmeckt die Ruh.“ |  |
[2] Dieses Menü schmeckt vorzüglich. |  |
[2] Das Eis schmeckt lecker, es schmeckt nach Erdbeere. |  |
[3] „Es gibt kaum etwas, das den Senderchefs weniger schmeckt.“ |  |
[3] Diese Entwicklung schmeckt niemandem hier. |  |
[4] Hier schmeckt es aber komisch. |  |
[5] Ein Schwabe mag die Wurst nur, solange sie nicht schmeckt. |  |
français > allemand | |
goûter | |
kosten, probieren |  |
probieren |  |
schmecken |  |