Französisch > Deutsch | |
da | |
1. Partikel: | |
2. va., sonst ironisch (altertümelnd), t2=;, zumeist interjektiv: | |
3. [1] als Verstärkung einer Bejahung durch vorangestelltes »oui« in der Form »oui(-)da«: in etwa jawohl; aber ja, aber ja doch, ja doch; freilich; sehr wohl; ferner als Verstärkung einer Bekräftigung durch beispielsweise vorangestelltes »si« in der Form »si(-)da«: in etwa aber klar doch; klar doch; doch, doch; doch, natürlich | |
4. [2] als Verstärkung einer Verneinung durch vorangestelltes »nenni« oder »non« in der Form »nenni(-)da« oder »non(-)da«: in etwa beileibe nicht, keineswegs, mitnichten; aber nein, aber nicht doch, nicht doch, ganz und gar nicht | |
5. [3] als Verstärkung eines Ausrufes der Überraschung, Verwunderung oder dergleichen durch beispielsweise vorangestelltes »oh« in der Form »oh da«: in etwa ach je, o je | |
6. [4] reg.: bekräftigender Ausruf (für gewöhnlich am Satzende alleinstehend) | |
7. [5] sondersprachlich (Argot): versichernder, zusichernder Ausruf | |
[1] « Si fait da : ça m’avait un peu quitté, mais je vous r’aime chèrement à cette heure. » | |
[1] « MOI. | |
Vous avez mal fait. C’est la seule chose qui vous manque, pour être un sage. | |
:LUI. | |
Oui-da. » | |
„ Ich. | |
:Daran habt Ihr übel gethan: | |
denn der Bart nur fehlt euch zum Weisen. | |
:Er. | |
:Freylich! “ | |
[1] « — Oui-da ! repartit le roi avec un sourire de satisfaction qu’il s’efforçait en vain de déguiser. » | |
„‚Ah so!‘ sagte der König mit einem Lächeln der Freude, das er vergeblich zu unterdrücken suchte.“ | |
[1] « Eh ! Oui da ! C’est ainsi qu’il se nomme. » | |
[1] « — Oui da, et avant midi! » | |
[2] « LELIE. | |
Maſcarille , eſt-ce toy? | |
MASCARILLE. | |
:Nenny da, c’eſt quelqu’autre. » | |
[2] « Dès que la grive est éveillée | |
Sur cette lande encor mouillée | |
:Je viens m’asseoir | |
:Jusques au soir ; | |
Grand’mère, de qui je me cache | |
Dit : Loïk aime trop sa vache. — | |
:Oh ! Nenni-da ! | |
Mais j’aime la petite Anna. » | |
[3] « — Oh da ! elle est jolie fille ! Auriez-vous pris déjà idée de l’épouser ? » | |
[4] « Ce n’est mon goût ; je ne veux de plein saut | |
Prendre la ville, aimant mieux l’escalade ; | |
En amour da, non en guerre ; il ne faut | |
Prendre ceci pour guerrière bravade | |
Ni m’enrôler là-dessus malgré moi. » | |
[4] « Nous n’avons pas besoin qu’on nous amène (m’a-t-elle répondu), nous venons bien toutes seules : nous les connaissons, parce qu’ils sont de la petite rue Saint-Germain ; mais nous n’avons jamais fait de partie avec des hommes da ! » | |
[4] « C’n’est pas trop ben, da. » | |
[4] « Non ! faut pas parler du bœuf devant les étrangers, répondit Léonard d’un air ironique. Ils pourraient vous le prendre. Tenez-le bien, da ! » | |
[4] « — Da ! fit la lorraine un peu étonnée, mais au fond très-enchantée de la proposition — elle n’avait pas l’habitude de faire de telles recrues — et après s’être assurée qu’Élisa avait plus de seize ans, lui avouait qu’elle ne demanderait pas mieux, mais qu’elle craignait que sa mère fît quelque esclandre chez le commissaire. » | |
„›Ei! Ei!‹ meinte die Freundin ein wenig erstaunt, im Grunde aber höchst erfreut über diesen Vorschlag. Es war zwar nicht ihre Gewohnheit solche Rekrutinnen anzuwerben, aber nachdem sie sich überzeugt hatte, dass Elisa das sechszehnte Jahr überschritten hatte, willigte sie mit Freuden ein und gab nur ihrer Befürchtung Ausdruck, dass ihre Mutter bei der Polizei Krawall schlagen könnte.“ | |
Französisch > Französisch | |
da | |
1. art. (Familier) (Vieux) Se joint quelquefois à oui pour en renforcer le sens. Plus rarement accolé à nenni. Parfois même employé isolément comme adverbe. | |
Oui-da. | |
2. n-f. (Antilles) Nourrice de couleur qui s'occupait des enfants du maître. | |