Lexis Rex Home



The Portuguese word for to bend is
dobrar





to bend

Portuguese Definition


bend
     1. (eu) dobro
     2. curva
     3. dobrar, curvar



Translations for bend and their definitions

dobrar-se
     1. to bend


curva
     1. n-f. curve (a gentle bend)
     2. n-f. curve (a curved line)
     3. adj. feminine singular of curvo
     4. v. verb form of curvar


dobrar
     1. v. to double, multiply by two
     2. v. to fold, bend over
     3. v. to increase, make larger
     4. v. to subdue, overcome, bring under control
     5. v. to dub (replace a soundtrack with a synchronized translation)
     6. v. to bend (to become curved)


curvar-se
     1. to bow
     2. to stoop


curvar
     1. v. to bend (shape into a curve)
     2. v. to curve (make a ball curve or bend in the air)
     3. v. to bow (to bend oneself as a gesture of respect or deference)


doença de descompressão
     1. n-f. decompression sickness (condition resulting from the formation of nitrogen bubbles in the blood)


virar
     1. v. to turn (to change direction)
           No semáforo, vire à esquerda. - At the traffic lights, turn left.
     2. v. to turn around (to reverse direction)
           Cheguei a segui-la por um tempo, mas, quando ela virou para mim, eu já não sabia o que dizer. - I even followed her for a while, but, when she turned to me, I no longer knew what to say.
     3. v. (nautical, ergative) to capsize
     4. v. (ergative, of an opinion) to topple, to overturn
     5. v. to drink up (to empty a recipient of the liquid therein by drinking it through)
           E aí, vira uma dessa comigo? - Whatcha say, drink up one of these with me?
     6. v. (ergative, of a stomach) to upset
     7. v. (Brazil, colloquial, copulative) to become, to turn into, to transform, to convert
           Ela ter aparecido na TV fez com que ela virasse uma espécie de subcelebridade entre os amigos. - Her appearing on TV made her becoming a sort of subcelebrity among her friends.
           O cara era o maior vida louca, sério, e ainda assim virou evangélico, do nada! - The dude was a plain gangsta, really, and even so turned into a born-again Christian, all of a sudden!
     8. v. (Brazil, colloquial, reflexive) to make do, to deal with
           Ainda não sei muito bem como é que eu vou fazer, mas pode deixar que eu me viro assim mesmo. - I still don't know how exactly I'm gonna make it, but don't worry, I'll handle it anyway.
     9. v. (Brazil, colloquial, reflexive) to get by, to make ends meet, to push forward
           Que é difícil, é, né? Mas Deus ajuda, e a gente vai se virando como pode. - Yeah, it's difficult, that's right. But God helps, and we keep pushing forward as we can.
     10. v. (Brazil, colloquial, ergative) to pull an all-nighter, to stay awake all night
           E aí, bora virar hoje jogando um Warzinho? - So, how about we spend this night playing some Risk?
           A nenê chorou a noite inteira, e eu fui trabalhar virada. - The baby cried all night long, and I went to work without having slept.
     11. v. (Brazil, colloquial, copulative, with preposition "em", chiefly of spiritual entities) to embody, to incarnate
           Na Umbanda, até um branco pode virar num Preto-Velho. - In Umbanda, even a White may receive an Old Black.
           Ontem eu acordei virado no Jiraya - Yesterday I woke up super stressed (that is, inspired by the Japanese series Sekai Ninja Sen Jiraiya).
     12. v. (Brazil, colloquial, copulative, with preposition "em", chiefly of mental states) to strike, to stick, to infatuate
           Aquela mulher virou a cabeça dele. - That woman blew his mind.
           Ele ficou virado no amor. - He got stuck in love.


Dictionary entries from Wiktionary

More Portuguese words for Actions
All vocabulary sets
Random Quiz:
Como se diz dining room?

Start learning Portuguese vocabulary

Subscribe to Word of the Day
Email:






Our Books



Our Books